Ordentlig dansk i fjernsynet, er det ikke noget man kan forvente eller hvordan er holdningen til det danske sprog i dets almindelighed? Burde der virkelig komme ”danske” undertekster på i et ”dansk” program? Er folk blevet så nudanske at en smule dialekt ikke kan forstås eller har vi fået ”dovne øre”?
Mange spørgsmål til noget som egentlig burde falde så naturligt, netop det danske sprog. Men der er på det seneste startet en stor debat omkring det danske sprog. I artiklen ”Den danske sprog er en værre en” diskuteres det hvorvidt DR har en indflydelse på udviklingen af vores sprog.
I denne debat diskuteres det, om de danske dialekter bør tekstes og det er med specielt henblik på DR’s programmer. Helle Broberg Nielsen gør opmærksom på tre modsatrettede hensigter som DR udtrykker; »DR’s medarbejdere udtrykker sig på et nuanceret og korrekt dansk og er bevidste om, at DR spiller en væsentlig rolle i udviklingen af det danske sprog«, »DR vil arbejde på at bevare og udvikle det danske sprog i al dets mangfoldighed« og til sidst »at sproget i DR skal afspejle danskernes forskellige dialekter, sociolekter og accenter.« Hun gør opmærksom på disse tre hensigter, da det tyder på at en del seere er forvirrede over dette.
Det er gratis at oprette en konto